Výklad
k prednesu
Základným prozodickým
konceptom dramatického textu je sylabotonizmus. Charakteristické su preň dva
rytmotvorné činitele : počet slabík vo verši a usporiadanie prízvučných
a neprízvučných slabík. Absolútnu prevahu majú verše desať
a jedenásťslabičné. Pre pôdorys skladby však viac než počet slabík je
dôležitý počet stôp – najmenších to rytmických jednotiek metra, pozostávajúcich
zo špecifického usporiadania slabík na základe ich relevantných prozodických
vlastností. V sylabotonizme takouto vlastnosťou je prízvuk. Desať alebo
jedenásť slabík v riadku je usporiadaných do piatich stôp. Tým je daný
rozmer verša dramatického textu.
Každá
z piatich stôp vo verši obsahuje práve jednu slabiku prízvučnú – tzv. tézu
(θέσις,
gen. –εως). ktorá je nositeľom rytmického impulzu – tzv. iktu (ictus, gen. –ī),
a aspoň jednu slabiku neprízvučnú – tzv. arzu (άρσις, gen. –εως).
V usporiadaní slabík, ktoré sa vo verši päťkrát opakuje, arza predchádza
tézu. Schematicky U – Takáto základná metrická jednotka nazýva sa jamb (ιάμβος,
gen. –ου)
Ako som spomenul vyššie,
sylabotonická prozódia pripúšťa v každej stope iba jednu tézu, ktorá je
potom zároveň nositeľom rytmického impulzu. Platí<SPAN style=" new=""> téza <=<SPAN style=" new=""> iktus.
Keďže každý verš pozostáva
pravidlene z piatich iktov v jambických stopách, metrickým pôdorysom
skladby je sylabotonický jamb pentameter, známy tiež ako blankvers</div>
<div style="text-align:justify"><SPAN style=" new="">U –, U –, U –, U –, U –
Nakoľko
rozmer verša je daný hlavne počtom jeho stôp, môže počet slabík
v pentametri kolísať medzi 10 a 11. Podľa toho, či slabičný počet
presne vypĺňa stopový rozmer verša alebo ho presahuje, rozlišujú sa verše
akatalektické (z gr. καταλήξις, gen. –έως) a hyperkatalektické (ύπερ-).
Akatalektický
verš je vlastne čistý jambický pentameter. Má desať slabík. V piatich
dvojslabičných jambických stopách päť iktov a päť slabík neprízvučných;
U –, U –, U –, U –, U –
Hyperkatalektický
verš má v poslednej stope jednu slabiku navyše. Tvorí ho teda jedenásť
slabík. Počet stôp zodpovedá počtu iktov, ktorých je aj tu presne päť, avšak
neprízvučných slabík je šesť. Nadbytočná jedenásta slabika nevytvára novú
stopu, ale prináleží k predchádzajúcej, rozširujúc ju tak nad rámec
dvojslabičnosti. Posledná stopa hyperkatalektického verša preto nie je jamb,
ale amfibrach (αμφίβραχυς, gen. –υος) U – U </div>
<div style="text-align:justify"><SPAN style=" new="">U –, U –, U –, U –, U – U
Sled
akatalektických veršov pôsobí dynamicky. Rytmický impulz je veľmi
citeľný, najmä ak sa tézy opierajú o kvantitu (quantitās, gen. –ātis) a na arzy
pripadajú slabiky krátke (syllaba brevis, gen. –ae, –is);
,,Ach, nerob to! Môj otec s Caesarom
sporil sa takto kvôli čomusi,
vieš, stálo ho to život. Nemusíš,
nie, nesmieš prieť sa Brūte, nechaj ho!“
Hyperkatalektické
verše rytmus naopak ukľudňujú, pôsobia široko, rozvláčne. Tento dojem je ešte
umocnený, keď slabiky dlhé (v slovenčine hlavne prirodzené dĺžky vokálov)
pripadajú na ľahké doby a striedajú sa s iktovanými pozíciami;
,,Jak pramene, čo kdesi vyvierajú,
krajinu brázdia po dolinách, ryjú (...)“
Prvá
stopa vo verši je rytmicky voľná a dvojslabyčný jamb v nej môžno nahradiť
rovnako dvojslabičným trochejom (τροχαϊος, gen. –ου) – U. Druhý verš predchádzajúceho príkladu má
štruktúru :
– U, U –, U –, U –, U – U
Zvyšok
riadku je klauzulou (clausula, gen. –ae), jambický spád v nej musí byť
dodržaný.
Keďže
v spisovnej normne slovenského jayzka prejavuje sa zákonitosť
v umiestňovaní riadiaceho prízvuku na prvú slabiku slova, uplatňujú sa pri
výstavbe jambického rytmu na začiatku verša často slová jednoslabičné
neplnovýznamové alebo monosylaby, ktoré odsúvajú nástup hlavného prízvuku na
iktus na druhej slabike a slová trojslabičné, ktoré odsúvajú prízvuk na
iktus na párnej slabike.
Príklonkové
väzby
zvyčajne umiestňujú príklonku na arzu. Slovné spojenia predložkové,
s pravidelným prízvukom na predkožke, sú interpretované
v nezačiatočnej polohe verša tak, ak si to metrum vyžaduje, že prízvuk
ostáva na plnovýznamovom slove a prepozícia (praepositiō, gen. –ōnis) ho nepreberá. Väčšinou sa tomu však
vyhýbam.
,, (...) si nebo /cézura hnev, /dierézana zeminepýta
sa komu jest to po vôli (...)“
Odchýľkou
môže byť tiež uvoľnenie buď sylabickej, alebo naopak tónickej zložky prozódie.
Prvý prípad, keď verš pozostáva z menej než desiatich slabík (katalektický
verš), používam zásadne iba na konci výstupov, prípadne pred dlhšou pauzou.
Nepárnoslabičný verš si pritom vyžaduje párnoslabičný (mužský) záver,
párnoslabičný verš zase nepárnoslabičný (ženský) záver. Druhý prípad, keď
normovaný počet slabík obsahuje v riadku menej ako päť iktov, je veľmi
ojedinelý. Aj tu sa však rytmický spád dôsledne zachováva.
ENJAMBEMENT (fr.) – Presah syntaktického celku cez rámec
verša.
CÉZURA (caesūra, gen. –ae) – Medzislovný predel uprostred
stopy.
DIERÉZA (διαίρησις, gen. –εως) – Medzislovný predel na
hranici stopy – viz. vyššie. Na interpunkčnom znamienku umožňuje pauzu aj
uprostred verša.
ONOMATOPOJE (ονοματποίη, gen. –ης) – Zvukomaľba.
Usporiadanie slov <SPAN style=" new="">slovných celkov, ktoré svojou zvukovosťou pri prednese
znázorňujú dej.
,,Tresk!
S bleskom
iskra skrsla božia, hrom, (...)“
Hlásková skupina evokuje predstavu
elektrických výbojov medzi údermi. Slovo „hrom“ je zvukové napodobenie samotného hrmenia, oneskoreného
v čase rýchlosťou zvuku.
ALITERÁCIA (alliteration) – Opakovanie
hlások a hláskových skupín na príznačných dobách metra.
,,Kam hne sa tu len, už tam hneď sa berú
(...)“
RÝM (rīman,
gen. –asa) – Zvuková zhoda slabík na konci rytmických radov. Skladá sa
z tzv. opornej spoluhlásky a z rýmovej podstaty (vlastného rýmu),
ktorá začína na samohláske po opore a končí poslednou samohláskou
slova. Zhoda v podstate je rým dostatočný, zhoda v opore
a zároveň v podstate je rým bohatý. Asonancia je zhoda
v samohláskach a nezhoda v spoluhláskach rýmovej podstaty.
Lúzersky rým je zhoda skloňovacích koncoviek rovnakých gramatických tvarov
rovnoslabičných slov.
V polysylabách párnoslabičných
rýmová podstata začína na prvej téze sloveného celku odzadu,
v nepárnoslabičných na penultime (penultima, gen. –ae) bez ohľadu na
prízvuk.
Schémy usporiadania rýmovaných radov
v skladbe sú :
ZDRUŽENÝ a a b b
OBKROČNÝ a b b a
STRIEDAVÝ a b a b
PRERÝVANÝ a b c b
,,Ach, nerob to! Môj otec s Caesarom - a
sporil sa takto kvôli čomusi, - b
vieš, stálo ho to život. Nemusíš, - b
nie, nesmieš prieť sa Brūte, nechaj ho!“ - a
a – dostačujúci rým asonantný
b – bohatý rým
Výklad
ku kompozícii
EXPOZÍCIA (expositiō, gen. –ōnis) Načrtne okolnosti,
ktoré vlastnému dramatickému deju predchádzajú a nastolí základnú jednotu
miesta. Scéna I ./ I. odohráva sa v neskorý večer sviatku Luperkálii
(Lupercālia, gen. –ōrum).
KOLÍZIA (collīsiō, gen. –ōnis) Dej sa presunie
o niekoľko dní dopredu. V druhom výstupe Brūtus deklamuje svoj postoj
k Caesarovi (Brūtus in Caesarem). Kolíše medzi náklonnosťou
k vodcovskej osobnosti a láskou k republike a tradičným
hodnotám. Rímska rodová šľachta, ku ktorej Brūtus patrí, v ňom ako
v potomkovi zakladateľa republiky vidí zosobnenie republikánskej ideje
pluralizmu a vlády aristorkacie (αριστοκράτια, gen. –άς), podnecuje
v ňom zodpovednosť a nabáda ho k činu. Na soche zakladateľa
objavujú sa nápisy ako : ,,Vīverēs“ – Kiež by si žil, ,,Vīvat Brūtus in
aeternam!“ – Nech žije Brūtus naveky. Na mestských hradbách obracajú sa na
skutočného Brūta : ,,Dormīsne Brūte?!“ – Brūte, ty spíš?! a ,, Haud es Brūtus!“
– Ty nie si Brūtus. /Plūtarchos/
Brūtova
manželka, dcéra iného popredného republikána – Catōna Utického, cíti pohnutie,
v ktorom sa Brūtus zmieta a v strachu, že by mohol nasledovať osudy jej
otca, odhovára ho. Nakoniec Brūtus vyzradí Porcii plán sprisahania.
Kontrastne je postavený pragmatický,
objektívny úsudok Cicerōnov v I. / III., kde pred sprisahancami vedenými
Cassiom triezvo konštatuje okolnosti súčasné a predvída budúce (Cicerō
contrā Cassium).
Hoci sa Cassius a senátori na
javisku s Brūtom
nestretnú, ich účasť na komplote a vzájomné prepojenie možno ľahko tušiť.
Cassius dokonca niekoľkokrát Brūta parafrázuje.
Cicerōnova reč, ktorá zavŕši tretí výstup (Cicerō dē rē publicā), je
estetickým vrcholom prvého dejstva.
KRÍZA (κρίσις, gen. –εως) Krízou je Brūtova reč ku Calpurnii
v dome Caesarovom (Brūtus ad Calpurniam). Na scéne senátori (senātor, gen.
–ōris) Mārcus Iūnius Brūtus, Pūblius Servilius Casca a Caesarova manželka.
Brūtus
stále váha. Ozýva sa v ňom svedomie a príchádza ku Calpurnii. Využije
chvíľu samoty s ňou a vystríha ju pred nebezpečenstvom. Ona sa mu
však zdráha uveriť. Brūtus je zúfalý. Naznačí, že zášť a vzdor voči
Caesarovi vzmáhajú sa priamo v senáte, ale ona ho nepochopí. Uzavrie sa,
nechce ho počúvať. Brūtus upadá do letargickej apatie.
PERIPETIA (περιπήτεια, gen. –έιας) K dvojici pristúpi
Casca. Keď sa Brūtus opäť preberie, je rozhodnutý. Metrum prejde
v trochejský oktosylab. Replika, ktorú si vymení Brūtus s Cascom je
signálom premietnutia krízy do peripetie. Od toho momentu smeruje dej drámy
k záverečnému rozuzleniu.
KATASTROFA (καταστρώφη, gen. –ης) Vstupu do katastrofy
predchádza scéna II. / II., v ktorej sa Caesar, v rozpore
s obrazom, ktorý o ňom predým vytvorili Cassius s Brūtom, ukáže
ako tragická postava. Vo výstupe na večeri v dome Lepidovom predpovedá
svoj skon. Štylizácia repliky je klimax (κλίμαξ, gen. –κος), Lepidov doslov
v závere výstupu je fátum (fātum, gen. –ī).
Caesarov motív je celkom
implicitný. Pevný, v zámere svojom stály, na rozdiel od váhavého Brūta,
prirovnáva sa na nebi k polárke. Keď v reči k svojim prívržencom
anticipoval vlastnú smrť, pred odporcami predpovedá svoju apoteózu (αποθεώσις,
gen. –εως) (Caesar contrā senātōrēs).
Dramatické napätie v závere
opäť vzrastá, keď sprisahanci pod zámienkou vykročia k Caesarovi.
Naliehajú na neho. Za ich prosbami je snaha pokoriť ho pred senátom (senātus,
gen. –ūs). On však nezľaví a odmietne. Senátori sa vrhnú naňho
a Brūtus ho zabije.
Dramatické
napätie sa uvoľní. Caesarova úkladná vražda je tragickým vyriešením konfliktu
a vyústením jednoty deja. Záverečný výjav, kde Caesar padne pri Pompejovej
soche je reminiscenciou (fr.) na I. / II. a zavŕšením jednoty miesta.
Katarziou (κάταρσις, gen. – εως) je epilóg (επιλώγος, gen. –ου),
v ktorom dej drámy doznieva v historických súvislostiach.